브라질의 21년 독재하 여성들의 저항에 영광을 돌리는 새로운 책

브라질에서 기억, 정의, 진실을 위해 싸운 15명의 여성을 다시 한자리에 모은 책 “이 이야기의 여주인공들 – 독재정권에게 살해당한 친척들을 위한 정의를 찿는 여성들” 의 표지: 허용하에 사용됨.

마알리는 군경이 자기 오빠를 죽이는 것을 목격했다. 클라리스의 남편은 고문받고 그의 죽음은 자살로 가장됐다. 다마리스 는 체포되어, 고문 받고 자신의 파트너가 그들의 가족 앞에서 살해당하는 것을 보도록 강요됐다.  크리메이아 는 무장 게릴라에 합류한 정치적 무장군이었다. 최근 출판된 15명쯤 여성의 프로필을 그린 책, “Heroinas desta historia” (이 역사의 여주인공들)은, 1964년에서 1985년 사이  군부 독재 하  브라질에서 겪은 그들의 경험에 관한 것이다.

1964년, 쿠데타로 시작된 독재 정권은 21년을 거쳐 다섯 명의 군부 대통령을 낳고, 최소한 434명이 죽거나 실종됐다. 이 출판은 군부 기관에  의해 1975년 살해되어 자살로 가장된 언론인의 이름을 딴 Institute Vladimir Herzog의, 첫 대규모 프로젝트이다. 그의 아내, 클라리스 허조그는 남편 사망의 공식적 해명을 위해 몇십년간 싸웠고 이 최근 출판물 “여주인공들” 중 하나이다.

글로발 보이시스는 프로젝트 담당자 중 한 사람 타티아나 머얼리노를, 저항운동에서의 여성의 역할과 볼소내로 정권 하에서 왜 그들의 이야기가 중요한지에 대해 이메일로 인터뷰했다.

글로발 보이시스 (GV): 1964년 브라질 독재 정권에 대항하여 여성들은 어떤 역할을 했읍니까?

Tatiana Merlino: Elas participaram dos espaços de resistência na cidade e no campo, nas universidades e movimento estudantil, nos clubes de mulheres nas periferias, entraram em organizações de esquerda, na luta armada, enfrentando até os próprios companheiros de organização que não acreditavam em sua capacidade de resistir. Participaram da guerrilha do Araguaia; participaram de greves operárias, como a de 1968, em Contagem (Minas Gerais, a primeira grande greve sob o regime militar) e Osasco (SP). A de Contagem foi a primeira e dirigida por uma mulher, Conceição Imaculada de Oliveira, do Sindicato dos Metalúrgicos. Nos anos de 1970, ainda sob a vigência do AI-5, as mulheres da periferia tiveram seu protagonismo ao saírem às ruas, nos movimentos contra a alta do custo de vida. As mulheres que lutaram contra a ditadura foram presas e torturadas. Foram alvo sistemático de violações sexuais. Sofreram estupros e abortamentos forçado devido a chutes na barriga ou foram colocadas em “cadeiras do dragão”, levando choques elétricos na vagina, na barriga, nos seios, na cabeça. Houve aquelas que tiveram seus bebês nos DOI-CODIs.

타티아나 머얼리노:그들은 도시에서 농촌에서 대학가에서 학생회로서 변방지역의 여성 클럽 내의 저항 운동 행사에 참여했읍니다. 좌익 단체에 합류했고, 게릴라 그룹에 속해 싸웠으며, 그들을 저항세력으로서 신임하지 않는 동지들 조차 대응했읍니다. 그들은 Araguaia guerrilla  [독재 정권 대항 주요 무장 세력 중 하나]에, 독재 정권 치하 미나스 제라이스 주에서 일어난 생산직 노동자들의 파업인   Contagem ( 최초 주요 파업 )에, 그 다음은  오사스코 (상 파울로)에 참여했읍니다. 이 최초의 Contagem 파업은, 금속세공인 조합의 여성, Conceição Imaculada de Oliveira가 이끌었읍니다. 1970년대, 아직 Institutional Act Number 5 [AI-5, 권리 보류와 정권 반대자 처벌 시행령] 하에 있을 때, 변방 지역의 여성들이 높은 생활비에 항거하는 행진의 주도 역할이었읍니다. 독재정권에 항거하는 여성들은 체포되어 고문당했읍니다. 체계적 성폭행을 당했읍니다.강간 당하고, 그들 중 몇 사람은 복부 강타나 “마왕 의자“, 에 앉혀져, 질, 복부, 가슴, 머리에 받은 전기 충격의 결과로 강제 유산했읍니다. 그 중 몇 사람은  DOI-Codis [군 종속 기관]에서 출산까지 했읍니다.

Carolina Rewaptu 는, 독재 정권 치하 그들의 땅에서 추방된 Xavante Marãiwatsédé 부족의 여성 원주민 지도자. 이 책에 포로필이 소개된 여성 중 한 명 | 사진: Mariana Leal/Instituto Vladimir Herzog/ 허가받고 사용됨.

GV: 이 책에 소개된 여성들을 어떻게 채택했읍니까?

TM: Partimos de uma pesquisa longa nos principais documentos e livros que tratam dos atingidos pela ditadura: o relatório final da Comissão Nacional da Verdade, o livro Direito à Memória e À Verdade (editado pela Secretaria dos Direitos Humanos) e o Dossiê Ditadura Mortos e Desaparecidos Políticos no Brasil, da Comissão de Familiares de Mortos e Desaparecidos. Lemos as histórias dos 436 mortos e desaparecidos (o Dossiê lista 436 e a CNV 434) e fizemos uma grande lista com todos os casos onde havia mulheres citadas. (Destaco aqui o protagonismo dos familiares de mortos e desaparecidos na luta pelo direito à memória, verdade e justiça e sobretudo das mulheres). Fizemos uma lista com mais de 70 nomes. Também ressalto aqui que certamente havia uma mulher na busca por memória e verdade nos demais casos, mas nossa pesquisa só conseguiu fazer o levantamento das que já estavam citadas nos dossiês.
A partir dos 70 nomes utilizamos alguns critérios para chegar aos 15 escolhidos. Também achamos importante ter uma diversidade de perfis de mulheres: mulheres que também combateram a ditadura, as que nunca tiveram militância e viraram ativistas após a morte de familiares, estudantes, intelectuais, operárias, camponesas, indígena e uma mulher que teve familiar assassinado pela violência policial.

Outro critério foi a diversidade regional, já que nos preocupamos em não ter só perfiladas do eixo Rio-São Paulo. Temos também histórias de demais Estados do país, que mostram a abrangência da violência cometida durante a ditadura civil-militar.

TM:기록보관소와 독재정권치하 희생자들에 대한 책들의 조사연구에서 시작했읍니다: 국가 진실 위원회(CNV) 최종 보고서, 사망 실종자 가족들이 집성한 ‘기억과 진실에 대한 권리와 브라질 독재 정권 치하 정치적 사망자와 실종자들에 대한 사건 서류'라는 책.
436명의 사망 실종자들에 관한 이야기들을 읽고 (사건 서류는 436, CNV 목록에는 434) 여성이 관련된 모든 사건의 총 목록을 만들었어요. (기억, 진실, 그리고 정의 탐구에 있어 가족들, 특히 여성 친척들이 담당한 주도 역할을 뚜렷이 드러내기 원합니다). 70이 넘는 개인 이름들 명단을 만들었읍니다. 각 사건 마다 여성의 관련이 있었지만, 우리는 기록에 이미 언급된 여성들에게만 집중했어요.

이들 중에 다양성을 견지하는 것 또한 중요하다고 생각했어요: 독재에 항거한 여성들, 정치적 무장군이 아니었지만, 친척의 죽음으로 운동가로 변신한 사람들, 학생들, 지성인들, 직업 여성들, 원주민 여성들, 그리고 경찰의 폭력에 친척을 잃은 사람들.

또 다른 기준은 지역적 다양성이었어요, 리오 데 자네이로-상 파울로 중심부의 여성들에 국한될 우려에서 나온 것이죠. 다른 주로 부터 온 이야기들이 있어서 이 민간-군부 독재 정권 하에 벌어진 폭력의 파장을 보여줍니다.

GV: 이 책은 강제로 고문받고 실종에 처해진 사람들의 어머니들, 아내들, 누이들의 이야기를 모아서 “이 역사의 여주인공들”이라고 이름지었읍니다. 과거 브라질 역사책을 통해서 볼 때 여태껏 이들에게 주어진 자리매김은 어떤 것인가요?

TM: O Brasil fez uma transição para a democracia e demorou muito a fazer a chamada Justiça de Transição. O trabalho da Comissão Nacional da Verdade foi super importante, mas demoramos muito, décadas, para que ela fosse criada. Por isso, o ônus de buscar provas sobre as circunstâncias em que os mortos e desaparecidos foram assassinados, quem foram os autores, testemunhas, documentos, ficou sob a responsabilidade dos familiares, em especial as mulheres, que tiveram grande protagonismo e que não havia sido bem documentado até então. Veja, se ainda lutam para conseguir o esclarecimento de todas as circunstâncias em que os atingidos foram mortos e se ainda não conseguiram justiça pelos crimes, fica ainda mais complicado haver espaço para falar desse protagonismo de luta. Por isso que a abordagem desse livro é inédita. Até hoje essas mulheres, com algumas exceções, eram desconhecidas, tratadas como “a mulher de..”, “a irmã do…”, etc. Era mais do que hora de dar-lhes o devido lugar na história, o de heroínas. É o que pretendemos com esse livro.

TM:브라질은 민주주의로 전이했고 이 소위 과도기적 정의에 아주 오랜 세월을 소비했어요. 국가 진실 위원회 (National Truth Commission)의 업적은 아주 중요하지만, 그것을 창건하는데 몇십년이 걸렸어요. 그래서, 사망 실종자들의 살해 상황, 살인자들, 증인들, 서류들을 찿는 막중한 부담은 가족, 특히 여성들의 책임이었고, 그들의 이러한 주도 역할은 오늘에 이르기까지 제대로 기록되어 있지 못했어요. 보세요, 사람들이 아직도 죽음에 관련된 상황을 밝히는 싸움을 하고 있고, 아직도 저질러 진 범죄에 대해 정의가 실현되지 않았다면, 이 투쟁에서 그들의 주도권에 대해 거론할 자리를 마련하는 것은 더욱 더 복잡한 일입니다. 그래서 이책의 시도가 새로운 것이죠. 오늘날까지, 이 여성들은, 몇몇 예외를 제하면, 이름없이 누군가의 아내, 누이 등으로 취급되었어요. 이제는 그들에게 역사상 –여주인공들로, 마땅한 자리를 제공할 때입니다. 그것이 우리의 의도였어요.

클라리스 허조그의 남편, 언론인 블라디미르 허조그는 고문 당하고, 그 죽음은 정부가 자살로 조작했음. | 사진: 카롤리나 빌라베르데 | 허용하에 사용됨.

GV: 이 책에 이나라 볼소내로 대통령의 임기 중 이 여성들의 삶을 조명하는 것이 필수적이라고 써있읍니다. 왜죠?

TM: Porque temos um presidente que nega a ditadura, exalta tortura e torturadores, ataca mortos e desaparecidos. Além do elogio à tortura e torturadores, há um movimento forte de negacionismo, revisionismo. Além disso, esse governo destruiu as políticas de memória e verdade, quando demitiu a procuradora regional da República, Eugênia Augusta Gonzaga da presidência da Comissão de Mortos e outros membros e no lugar colocou defensores da ditadura. A Comissão de Anistia também foi ocupada por revisionistas e negacionistas. O que esse governo não consegue destruir, ele esvazia.
O tema da memória é verdade da ditadura é alvo do Bolsonaro. E isso não é novidade, afinal as homenagens dele à Ustra antecedem sua chegada à Presidência. Quando do processo de impeachment de Dilma, seu voto de homenagem à Ustra deveria ter sido motivo de prisão, responsabilização. E ele não poderia ter se candidatado à presidência, já que quem defende crimes de lesa humanidade não pode se candidatar à presidência.

Mas se candidatou, ganhou e segue nessa investida contra o tema da ditadura e todas nossas conquistas ao longo de décadas de luta. Por isso é fundamental, imperativo contar essas e outras histórias sobre a ditadura: lembrar que ela existiu, matou, torturou, sequestrou e que centenas de famílias e mulheres dedicaram décadas para conseguir verdade e justiça por esses mortos e desaparecidos.

TM:왜냐하면 이 대통령은 독재를 부인하고, 고문과 고문하는자들을 숭배하고, 사망하고 실종된 사람들을 비난하기 때문입니다. 게다가, 고문과 고문하는자들에 대한 칭송 뿐 아니라, 강력한 부인과 역사 개정의 움직임이 있읍니다. 이 정부는 노조 지방 변호사, 유제니아 아구스타 곤자가사망 실종자 위원회 의장직에서 다른 임원들과 더불어 해고하고 독재 정권 옹호자들로 대체하기를 결정했을 때 기억과 진실의 정치 또한 파괴했읍니다. The 사면위원회 [정부가 범한 위법행위에 대한 보상 검토의 책임있음] 도 역시 부인하는 수정론자들로 채워졌읍니다. 이 정부는 파괴할 수 없는 것은 무효로 만듭니다.

기억과 진실의 화두는 볼스내로의 공격 대상입니다. 그의 정권에 선행하는  우스트라 [카를로스 알베르토 브릴란테 우스트라 는 민간-군부 독재정권 하의 주요 고문관 중 하나였음]에 대한 그의 찬양은 잘 알려진 바입니다. 딜마 루세프의 탄핵 투표 과정에서,  자신의 표를 우스트라의 이름으로 헌정한 것은 책임회피로 감옥행에 처해질 만한 것이었죠. 그리고 반인도적 범죄를 수호하는 자는 출마할 수 없는 대통령직에 그는 출마해서는 안되는 것이었어요.

그런데 그는 출마했고, 이겼고, 독재 정권의 행적은 오래 전 무너졌다는 화두를 향한 맹공격을 계속합니다. 이것이 바로 이 시대에 관한 이런 사실과 다른 이야기들을 알리는 것이 필사적인 이유죠: 무슨 일이 있었는지 기억하기 위해, 그들이 살해, 고문, 납치했고 그래서 사망 실종된 사람들을 위해 정의를 실현하려고 수백 가족과 여성들이 몇십년을 진실을 찿는 데 바쳤다는 것입니다.

GV: 독재 치하에 있었던 다른 남아메리카 국가들, 아르헨티나와 우루과이에서도 여성들이 기억, 진실, 정의를 위한 투쟁에서 주도역할을 했죠. 브라질에서의 절차는 여기에 어떻게 비교됩니까?

TM: Aqui a liderança e o protagonismo também foi de mulheres, elas se juntaram, se apoiaram, criaram o Comitê Brasileiro de Anistia, a Comissão de Familiares de Mortos e Desaparecidos, entraram com ações na Corte Interamericana de Direitos Humanos, pesquisaram os arquivos do IML, pressionaram para a criação da Lei 9140. Elas fizeram e fazem muito, mas a luta delas é menos conhecida que a das Mães da Praça de Maio, por exemplo, por conta das diferenças como os países lidaram com a questão após o fim da ditadura. A Argentina revogou a lei de ponto final e de obediência devida, puniu os torturadores. Aqui, até hoje, não conseguimos responsabilizar penalmente nenhum agente envolvido nas mortes e desaparecimentos. Seguimos com a pendência em relação à Lei de Anistia, e embora o MPF tenha movido dezenas de ações contra agentes, a Justiça brasileira não aceita as ações com base na lei de anistia. E segue a impunidade, que reflete no Brasil que vivemos hoje.

TM:브라질에서도 지도권과 주요역할이 여성들이어서 같이 모이고, 서로 격려하고, 브라질 사면 위원회, 사망실종자 가족위원회를 결성하고, 아메리카 국가 연합 인권 법원에 서류를 제출하고, , 시체 공시소 기록들을 조사하고, 9140 조항 [ 정치적 이유로 1961년에서 1988년 사이 실종된 사람들은 사망으로 인정하는 규정]을 마련하도록 압력을 가했읍니다.
그들은 많은 것을 해냈고 아직도 계속하고 있지만, 그들의 투쟁이 예를 들어 [아르헨티나의], Mothers of the Plaza de Mayo 만큼 잘 알려져있지 않은데, 그것은 나라마다 독재정권 이후 상황을 대처하는 양상이 아주 다르기 때문입니다.
여기 우리는 아직까지도 사망 실종에 가담한 그 어떤 관련 요원에게도 형법적 책임 추궁을 묻지 못한 상태입니다.
아직도 사면법 [정치범과 그들 억압에 관여한 정부 요원 양방에 동등한 사면 제공]이 유지됩니다. 연방 검찰이 정부 관련했던 담당요원들을 상대로 몇십 건의 법적 기소를 제출했지만, 브라질 법무성은 사면법을 근거로 묵살합니다. 이렇게 해서 면책은 계속되고, 그것이 또한 오늘날 우리가 사는 브라질을 반영합니다. .

첫 댓글 달기

Authors, please 로그인 »

가이드라인

  • 관리자가 모든 댓글을 리뷰합니다. 동일한 댓글 두 번 입력시 스팸으로 간주됩니다.
  • 타인을 배려하는 댓글을 남겨주세요. 외설적인 내용을 담고 있거나 특정 개인이나 집단에 인신 공격하는 댓글은 삭제합니다.