See all those languages up there? We translate Global Voices stories to make the world's citizen media available to everyone.

중국: 노벨상 수상자 류 샤오보

몇 시간 전, 노르웨이의 노벨 위원회는 2010 노벨 평화상을 류샤오보에게 수여하겠다는 결정을 발표했다. 중국의 인권을 위해 비폭력 저항 운동을 계속해온 그의 노고를 기리기 위해서 이다.   

류 샤오보(Liu Xiaobo)는 중국 정치의 평화적인 변화를 주장하는 인권 운동가들의 대표적 인물이다. 따라서 이 뉴스는 생각있는 중국인들에게 큰 기쁨이 되었다. 헌법 개정을 요구하는 제 8헌장이 발표된 후, 그는  “정권 전복을 유발한” 죄목으로 감옥에서의 11년 형을 선고받았고 2009년 6월에 구속되었다.

감옥에 갇힌 노벨 평화상 수상자들

하지만 중국 정부는 류 샤오보가 중국 법정에서 유죄를 선고받은 범죄자임을 강조하며 위원회의 결정이 노벨 평화상의 의도에 어긋난다고 주장했다[zh] .

아키란의 트윗은 아마 중국 정부 대변인의 말에 대한 최고의 반응일 것이다:

你知道上一位,获得诺贝尔和平奖的坐牢人士是谁么?卡尔·冯·阿希厄茨基。那时他的国家谁在执政?希特勒。

예전에 감옥 안에서 노벨 평화상을 받은 사람이 누군지 아세요?카를 본 오시에츠키입니다.  그리고 당시 누가 그나라 지도자였나요? 히틀러였죠.

저녁 파티 때문에 구속된 네티즌들

두 노벨평화상 수상자들에 대한 아키란의 의견을 증명이라도 하듯, 중국 경찰은 상하이와 베이징에서 동시에 열린 중국 네티즌들의 축하 기념 만찬을 엄중 단속하기로 결정했다. 한루1911은 만찬 중 트위터에 이런 글을 올렸다:

上海饭醉活动取消,关注被带走的石扉客和其他不知名草泥马,警察拿着围脖上头像来对人,一只年青的草泥马被认出,目前广场警察和便衣四处出没。

상하이 저녁 식사 파티가 취소되었습니다.  우린 경찰에 의해 체포된 시 페이크어(ShiFeike)와 다른  풀흙말들 (네티즌을 뜻함) 에 대해 걱정하고 있습니다. 경찰들은 Sina.com 마이크로 블로그 계정의 프로필 사진들을 가지고 왔어요. 이 방법으로 벌써 한 네티즌은 정체가 밝혀졌죠. 현재 경찰들과 비밀 수사관들은 광장 안을 수사하고 있어요.

텅 비야오(Teng Biao)는 베이징시 둥청구 경찰들에 의해 끌려간 최소 8명의 중국 네티즌들의 정체를 밝혔다:

王荔蕻、天天刚刚被东城区警察带到景山派出所。“十几个人连踢带打,满嘴脏话,骂骂咧咧”。阿尔、小路、屠夫被带到和平里派出所。许志永、何杨、@pengmomo等都被警察带走。饭醉还没开始,就都被抓了。请关注!

因聚会庆祝和平奖被带到派出所的推友有:@wlh8964 @pengmomo @leewua @heyang519 @zhiyongxu @tufuwugan @xiaolu8964 @renjiaqi 等。请关注。

왕리홍과 티엔티엔이 방금 둥청구 경찰들에 의해 진샨 경찰서로 끌려갔습니다. “여러 명의 경찰관들이 그들에게 욕을 하고 발로 찼어요. 아얼, 샤오루, 그리고 더 버쳐는 허핑 경찰소로 압송되었습니다. 쑤 쥐용, 허 양, @펭모모와 다른 사람들도 모두 경찰에 잡혀갔어요. 저녁 만찬이 시작되지도 않았는데 그들이 벌써 체포된 겁니다. 그걸 꼭 주목해주세요.

노벨 평화상 수상 축하로 인해 경찰서에 끌려간 트위터 유저들은 @wlh8964 @pengmomo @leewua @heyang519 @zhiyongxu @tufuwugan @xiaolu8964 @renjiaqi 와 기타 다른 유저들입니다. 꼭 알아두세요.

검열

구속뿐만 아니라, 정부 선전 시스템은 인터넷을 엄격히 검열하여 대중들에게 뉴스가 흘러들어가는 것을 방지해왔다.

가장 먼저, 163.com, Sohu.com, 텐센트와 Sina.com의 특집란과 같은 주요 포털 사이트들의 노벨상 특집란이 오늘 삭제되었다.

그 후, ‘노벨상'(諾貝爾)과 ‘평화상'(和平獎)에 해당하는 중국어 단어는 주요 서치 엔진에서는 검색 불가능하게 되었다.

마지막으로 수상자 결과가 나온 이후, @haojinsong과 같은 트위터 유저들은 “류 샤오보” (劉曉波)와 같은 위험 단어들을 포함한한 문자 메시지를 보낼 수 없게 되었다고 보도했다.

기발한 표현들

이런 검열 정책에도 불구하고, 중국의 인터넷에서는 계속 관련 이야기가 퍼지고 있다. 예를 즐어, 시나의 마이크로블로그 사이트에서는 블로거들이 그림들과 영어를 사용해 검열을 피해갔다. SongLingge#2는 류샤오보의 사진을 올리고는 이렇게 말한다:

分享图片: 这位越来越像圣雄甘地的家伙,就是刚刚获得2010年度the Nobel Peace Prize 的“中国圣僧”。

사진공유: 이 사람은 점점 더 성자 간디와 닮아가고 있다. 그는 얼마 전 2010년도 노벨평화상을 받은 중국의 성자이다.

기자 판 쥐싱(Fan Zhixing)은 동료들이 오늘 세워진 역사적 사건을 기록하기를 재촉한다:

记者同仁们,键盘在你手下,你们准备怎样来记录这一天,让这一天在被提起的时候,光芒与阴影交相反映呢?

기자 여러분, 당신의 키보드는 당신 것입니다. 오늘을 어떻게 기록할 건가요? 미래에 오늘이 다시 기억된다면, 우린 우리 안의 빛과 그림자를 볼 수 있을 겁니다.

황 양다(Huang Yangda)는 (이제 삭제된 게시물이다):

聽說拿了和平獎的是個中國人,卻不是黨人啊!因為他好像被奪去了政治權利。忘了他叫什麼名字,怎樣寫都寫不出來。

내가 들은 바로는 (노벨) 평화상을 탄 건 중국인이지만, 그는 (중국 공산)당 당원이 아니었다. 그는 정치적 권리를 박탈 당했으며,  난 그의 이름을 어떻게 썼는지, 그가 어떤 이름을 가졌는지 조차  잊어버렸다. 

총토우 입(Chongtou Yip)은 비유를 통해 뉴스를 새로이 전달했다:

从前有一位蛮不讲理、暴力的父亲,因为儿子不听话,所以把他毒打及关在房间內。可是,学校老师同学都表扬他,邻里都赞许他,这位父亲能不看到自己的过失吗?

옛날 옛날에, 아들을 방에 가두어놓고 때린 아주 폭력적이고 비 이성적인 아버지가 있었어요. 하지만, 학교에서는 모든 선생님들과 학생들이 그 아들을 칭찬했죠. 모든 이웃들도 아들을 칭찬했어요. 어떻게 아버지는 그 자신의 잘못은 볼 수 없는 걸까요?

廖偉棠 은 모든 정치 억류자들에게 바친 자신의 시에서 이렇게 말했다.

致一个被囚禁者(116°46′E ,39°92′N) 莫须有的罪也莫须判 他们想把你在每一篇檄文中删除 使你成为真正的莫须有先生。 他们从永定河中捞出空气冻成的白骨 给你做了莫须有的铁窗、莫须有的枷锁, 却没想到你从白骨里蘸墨 画出了梦里人焚烧的春闺余烬。

갇힌 그대에게 (116°46′E, 39°92′N): 이유 없는 범죄에는 형을 내릴 수 없네. 그들은 그대를 모든 선언에서 없애버리고자 하지. 그리고 그대의 존재를 지워버리네. 그들은 용딩 강의 공기를 뽑아 하얀 뼈로 얼려버렸네. 그리고 그 뼈들은 창의 헛된 쇠창살이 되고 족쇄가 되었다네. 그들은 그 하이얀 뼈에 그대가 잉크를 부을 줄은 몰랐었네, 꿈꾸는 자의 봄날의 꿈의 재를 칠할지도 몰랐었네.

첫 댓글 달기

Authors, please 로그인 »

가이드라인

  • 관리자가 모든 댓글을 리뷰합니다. 동일한 댓글 두 번 입력시 스팸으로 간주됩니다.
  • 타인을 배려하는 댓글을 남겨주세요. 외설적인 내용을 담고 있거나 특정 개인이나 집단에 인신 공격하는 댓글은 삭제합니다.